Věděli jste, že slyšet o něčem se dá v angličtině vyjádřit dvěma různými způsoby, které se významově liší? Většina z nás má ve všech případech tendenci přeložit to doslova z češtiny do angličtiny a použít výraz _hear about something_, ale nevědomky tak můžeme říct něco úplně jiného, než jsme zamýšleli. Jak tedy poznat, kdy správně použít _hear about something_ a kdy _hear of something_? Jaký je mezi těmito dvěma předložkovými vazbami rozdíl? Pojďme na to.