„Žádný překladač neumí překládat humor, protože si ani neuvědomí, že tam je. Umělá inteligence je pouze generátor pravděpodobnosti, nerozumí situačnímu kontextu, ten je pro překladatele nejdůležitější,“ říká překladatel Viktor Janiš. „Nepřekládají se slova, ale významy, překlad umělé inteligence stejně musíte celý přečíst a přeložit, ale za poloviční cenu,“ dodává.